Tuesday, December 17, 2013

大司命: Greater Fate

Greater Fate
Qu Yuan
大司命
屈原
Open wide the Gates of Heaven, as I ride in my chariot of the storm-clouds rolling by.廣開兮天門 紛吾乘兮玄雲
I commanded the raging whirlwind to open my way, and the roaring deluge to clear my path.令飄風兮先驅 使涷雨兮灑塵
You circled the place before descending down, and I flew past Mount Kongsang to be with you.君迴翔兮以下 踰空桑兮從女
What a great and populous Earth this is, whose life and death does not rest in my hands?紛總總兮九州 何壽夭兮在予
We cruised into the high clouds, riding the spirit winds and the yin and yang.高飛兮安翔 乘清氣兮御陰陽
You and I respectfully welcomed the Elder God, directing Him onto the earth.吾與君兮齋速 導帝之兮九坑
Our divine vestments fluttered in the wind, and our jade pendants shone brightly.靈衣兮被被 玉佩兮陸離
The Yin changes into Yang and vice versa, but the other gods know not of what we do.壹陰兮壹陽 衆莫知兮余所為
Picking the verdant jade-white flowers, to give to the one I'm bidding farewell to.折疏麻兮瑤華 將以遺兮離居
As the arrow of time ever flies forward, your favor for me will eventually disintegrate.老冉冉兮既極 不寖近兮愈疏
You're riding your cackling dragon chariot, into the great skies where you belong.乘龍兮轔轔 高駝兮沖天
I braided the cassia as I stood alone, the more I thought of you, the more I worried.結桂枝兮延竚 羌愈思兮愁人
But what can worry do? Wish that love can remain like it is without ever decreasing.愁人兮柰何 願若今兮無虧
Human life's lengths are already fated, who can decide who stays together and who drifts apart?固人命兮有當 孰離合兮可為

No comments:

Post a Comment