| Orient Lord Qu Yuan | 東君 屈原 |
| The Dawn Sun rises in the east, as our chariot's handrail reflects its divine light. | 暾將出兮東方 照吾檻兮扶桑 |
| Where will our horses lead us? To that place yet covered by night. | 撫余馬兮安驅 夜晈晈兮既明 |
| As we rode the thunder dragon atop the sky, the clouds formed our parade flags. | 駕龍輈兮乘雷 載雲旗兮委蛇 |
| I sighed as I rose up to the zenith, as my heart is still thinking of the Great Earth below. | 長太息兮將上 心低佪兮顧懷 |
| This spectacle roused the people's hearts, as they all raised the head to watch above. | 羌聲色兮娛人 觀者憺兮忘歸 |
| The se played, silk-like, as the drums beat. The bells tolled on their jade perch. | 緪瑟兮交鼓 簫鍾兮瑤簴 |
| The yu and the chi both sounded off as the men and women prayed for protection. | 鳴箎兮吹竽 思靈保兮賢姱 |
| The green birds circled the ground as people sang and danced. | 翾飛兮翠曾 展詩兮會舞 |
| Along its beat and rhythm, the arriving spirits obscured the sun. | 應律兮合節 靈之來兮蔽日 |
| Adorned by clothes of the blue clouds and white halo, I fired upon Sirius with my longbow. | 青雲衣兮白霓裳 舉長矢兮射天狼 |
| I then put the bow away and returned to my chariot, drinking nectar from the Great Dipper. | 操余弧兮反淪降 援北斗兮酌桂漿 |
| I commanded my horses to fly away again, and returned to the East in the approaching nightfall. | 撰余轡兮高駝翔 杳冥冥兮以東行 |
Tuesday, December 17, 2013
東君: Orient Lord
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment