| River Spirit Qu Yuan | 河伯 屈原 |
| I swam in the nine rivers with you, riding the whirlwind and making great waves | 與女遊兮九河 衝風起兮橫波 |
| With lotus serving as the cover, my chariot rushed as two dragons pulled. | 乘水車兮荷蓋 駕兩龍兮驂螭 |
| I rose to Mt Kunlun to survey my surroundings, my heart surged with grandiose contentment. | 登崑崙兮四望 心飛揚兮浩蕩 |
| The sun had set but alas, I forgot to return, for my deepest desire is knowledge of the end of your realm. | 日將暮兮悵忘歸 惟極浦兮寤懷 |
| The fishscaled roof was decorated by dragon patterns, as violet clams formed your scarlet-painted palace. | 魚鱗屋兮龍堂 紫貝闕兮朱宮 |
| Oh, Spirit of the River, why are you in these waters, riding the Great White Turtle and accompanied by carp? | 靈何為兮水中 乘白黿兮逐文魚 |
| I swam in the great rivers with you, as your waters flowed ever to the east. | 與女遊兮河之渚 流澌紛兮將來下 |
| You bid me goodbye as you made your journey eastwards, as I accompanied you to the Southern coast. | 子交手兮東行 送美人兮南浦 |
| The waves rolled towards me in welcoming, as my guardian fish swim in formation. | 波滔滔兮來迎 魚鱗鱗兮媵予 |
Tuesday, December 17, 2013
河伯: River Spirit
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment